У нас так принято: особенности разного национального менталитета на свадьбах

У нас так принято: особенности разного национального менталитета на свадьбах

Интернациональные свадьбы подразумевают тонкое соединение разных людей с различными особенностями и привычками, свойственными определенному менталитету. В чем же заключаются нюансы работы при организации подобных торжеств и на что следует всегда обращать внимание?

Nevesta. Moscow: Какие общие отличительные правила существуют при организации интернациональных свадеб?

Инна: При организации таких свадеб стоит учитывать и внедрять в мероприятие главным образом те традиции и особенности, которые характерны для страны, где проходит мероприятие. Можно внедрять такие особенности и в декор. Например, у нас была свадьба в Черногории, и в оформлении мы активно использовали ветви оливы — символ страны.

Юлия: Гостям, приехавшим на свадьбу в другую страну, интересно познакомиться с культурой этой страны. Это может быть интегрировано и в шоу-программу, и в оформление, как сказала Инна, и в сувениры, презентуемые гостям.

Алексей: На интернациональных свадьбах перед организаторами стоит достаточно глубокая задача: понять психологию потенциальных гостей с двух сторон, учесть желания пары и найти тот баланс, при котором все будут чувствовать себя хорошо и комфортно. Наша задача — это интегрировать в торжество национальные нотки, при этом сохранив его универсальность, стиль, эстетичность.

Никита: Как вы считаете, придем ли мы когда-нибудь к формату проведения европейских свадеб?

Юлия: Все знают, что европейские мероприятия в корне отличаются от российских форматом проведения. Для европейцев мероприятие — это вкусная еда курсовой подачей, танцы, длинные тосты. У них не приняты перерывы на программу, да и программы, как правило, никакой нет. Там иначе построен тайминг вечера: нет приветственного фуршета, практически сразу начинается церемония. Между церемонией и ужином как раз проходит фуршет, во время которого гости общаются, а после ужина начинается дискотека с открытым баром. Такой формат уже есть в России.

Алексей: Свадьбы бывают разные, и формат, который описала Юля, сейчас используется достаточно часто. Вопрос в менталитете. Европейцы более расслаблены, открыты, они не так зажаты и в принципе легко относятся к повышенному вниманию к себе. В Европе культура подобных свадеб зародилась гораздо раньше, чем у нас. Но уже сейчас такие свадьбы проходят в России. При этом мы не считаем, что это единственно верный формат. Стиль свадьбы всегда должен быть гармоничен конкретной паре, месту, гостям.. Ну а разный или нет интернациональный состав в паре — все же в этом вопросе большого значения не имеет.

Юлия: Это идеально для небольшого количества гостей, для достаточно камерной свадьбы. Интернациональные свадьбы часто бывают с большим количеством приглашенных, и тогда этот формат уже не подойдет.

Никита: Я несколько раз сталкивался с такими случаями: на свадьбы, на которые приглашено большое количество гостей (это как раз свойственно национальным свадьбам), было такое, что ресторан заказан, например, на 200 человек, а в ресторан пришло 220, потому что кого-то пригласили в последний момент, не предупредив организаторов.

Инна: На нашей практике это большая редкость, да и изменения количества гостей бывают в пределах 10 человек. Если гостей приходит больше, то мы к этому готовы. Но если это более существенные изменения в количестве, то пара нас предупреждает, потому что мы со своей стороны объясняем заранее, почему этот момент важен. У нас даже есть такой пункт в договоре. Но обычно организаторы все это проговаривают, и подобных неожиданных сюрпризов не случается.

Nevesta. moscow: С какими особенностями часто приходится сталкиваться на кавказских свадьбах?

Никита: Например, стоит знать, что есть разные виды лезгинки, и этот момент обязательно стоит уточнять у главных героев, чтобы диджей не ошибся.

Юлия: Действительно, на кавказских свадьбах невозможно обойтись без лезгинки. Причем, даже если свадьба и все гости очень европеизированы, то такие танцы могут быть преподнесены в качестве творческого подарка от гостей. Поэтому мы всегда звоним родителям и друзьям и уточняем этот момент, чтобы для нас как для организаторов это не стало сюрпризом. Если гости планируют что-то подобное, то мы заранее понимаем: после выступления приглашенного коллектива нужно выделить небольшой танцевальный блок и предупредить ведущего, чтобы танцевальная пауза вовремя перетекла в запланированную программу.

Никита: Отдельный пласт интернациональных свадеб — это еврейские свадьбы со своими особенностями и традициями. Я однажды проводил еврейско-азербайджанскую свадьбу, и это было интересный симбиоз с точки зрения традиций. Был проведен еврейский обряд под названием хупа, с которым связано огромное количество символов, и обязательно нужно их учитывать. Или еще один пример: после церемонии в ткань заворачивается стакан, на который должен наступить и тем самым разбить его жених. Но сами евреи рассказали мне, что обычно туда кладут лампочку накаливания: так нет шанса поранить ногу и испортить обувь, но при этом есть громкий хруст и точно не случится провала. Потому что если стакан вдруг не разобьется, то будет очень неловкая ситуация. От организаторов я также слышал, что нужно, чтобы не только еда, но и посуда были кошерными.

Алевтина: Мы всегда изучаем традиции и обычаи той или иной страны, если планируется интернациональная свадьба. Например, готовясь к еврейской свадьбе, мы узнали больше нюансов, чем знали сами ребята. После чего мы пообщались с раввином, чтобы уточнить все эти нюансы.

Юлия: Вообще ресерч — это один из главных инструментов агентства не только на интернациональных свадьбах. Мы всегда собираем всю возможную открытую информацию, что за ребята к нам пришли, чем они живут.

Никита: Для ведущего тоже важно изучать пару, в особенности, если это интернациональная свадьба. Очень важно понимать тонкости традиционных моментов, знать корни происхождения тех или иных традиций. Более того, нужно разобраться, как правильно перевести традицию. Например, как рассказать иностранцам про традицию каравая, если она есть на свадьбе? Ни в одном языке слова «каравай» нет. Ты должен использовать слово «хлеб». И таких нюансов всегда много. Самый экстравагантный пример в моей практике, когда менталитет гостей влиял на работу ведущего, — это мусульманская немецко-иранская свадьба. Здесь была не только кошерная еда, как на еврейских свадьбах, но и полностью отсутствовал алкоголь. Это, как ни странно, сильно влияло на работу, потому что, например, ты не можешь использовать заготовки, которые использует ведущий в конце тостов. Здесь этого процесса в принципе не было, и формат поздравлений сильно изменялся. И к этому тоже нужно быть готовым.

Юлия: Как правило, на таких свадьбах свои организаторы, которые передаются от семьи к семье. Агентства, которые работают на московском рынке, организуют события несколько иного плана: светские свадьбы, в которых могут быть элементы чего-либо национального, но это лишь элементы, помогающие сделать программу более насыщенной. А твой пример все же более религиозный.

Никита: А есть какие-то национальные свадьбы, которые было бы интересно провести?

Юлия: Возможно, индийскую свадьбу, но, опять же, не совсем национальную, а скорее стилизованную, комбинировать интересные детали. Для агентства не очень интересно проводить свадьбу лишь по национальным канонам. Это может сделать и сама семья. Как творческим людям, нам важно придумывать что-то новое, привносить элемент режиссуры в праздники, которые мы делаем.

Никита: Есть ли традиции, которые присущи другим национальностям, но вы используете их для подготовки свадьбы русской пары?

Алексей: Например, выездная церемония — один из таких моментов, который прижился на российских свадьбах, притом что изначально это совсем не наша традиция. Но драматургически это очень правильное и красивое начало торжества. Эмоциональная составляющая этого момента настолько сильна, что эта традиция стала неотъемлемой частью наших мероприятий. 

Но мне кажется, что заимствование традиций и стиля не одностороннее явление, наши свадьбы очень популярны в мире и у меня есть ощущение, что уже скоро европейцы начнут копировать российские свадьбы.

Алевтина: Зачастую, именно благодаря интернациональным свадьбам весь мир может увидеть и оценить то, как масштабно и красиво проходят мероприятия в России. Это касается и декора, и шоу-программы, и драматургии всего торжества. 
А если говорить о привнесенных европейских традициях, то мне очень нравится курсовая французская подача блюд, которая все чаще применяется на светских мероприятиях высокого уровня.

Юлия: Еще потихоньку в магазинах начала появляться опция wish list. Жених с невестой заранее выбирают список желаемых подарков, говорят гостям, в какой магазин они могут обратиться, чтобы приобрести свадебный презент, при этом совершенно не ломая голову. Это абсолютно американская история, но потихонечку она приходит к нам, потому что для гостей это комфортно. В любом случае заимствование традиций всегда связано с обеспечением максимального комфорта для пары и гостей. Именно поэтому мы как организаторы обращаем внимание на какие-то удобные традиции, которые идут исключительно на пользу клиенту.

Алексей: Задача хорошего организатора — создать на площадке ощущение пятизвездочного отеля. И здесь не важны национальности, потому что каждый гость попадает в общепринятые стандарты комфорта и заботы. Это заметно и приятно. Только в этом случае гость уйдет со свадьбы с хорошим настроением.

В беседе участвовали:

свадебное агентство «Карамель» (Алексей Шолохов, Алевтина Шолохова)
свадебное агентство WeDoAgency (Юлия Дубова, Инна Фалева)
ведущий Никита Макаров

За помощь в проведении съемки благодарим:

место съемки I like bar 2.0
фотограф Александр Нестеров

 

Симбиоз традиций: ведущий Никита Макаров о немецко-иранской свадьбе в Москве

Симбиоз традиций: ведущий Никита Макаров о немецко-иранской свадьбе в Москве

В последнее время мы часто рассказываем о разнообразных заграничных проектах и международных свадьбах по всему земному шару. Один из лучших профессионалов Москвы Никита Макаров продолжает эту традицию и делится с читателями опытом проведения одной из самых необыкновенных национальных свадеб.

Тради́ция (от лат. traditio «предание», обычай) — множество представлений, обрядов, привычек и навыков практической и общественной деятельности, передаваемых из поколения в поколение, выступающих одним из регуляторов общественных отношений. Википедия

Русская свадьба в Москве — какой мы ее представляем? Выкуп-лимузин-гуляния по Поклонной и Воробьевым-каравай-рушник-бокалы-конверты-арка-ползунки-свечи семейного очага-торт-букет-подвязка?

А свадьбу за границей? Пастор-арка-подружки невесты в одном цвете-поели-обсудили кто во что одет и последние сплетни-послушали длинные речи, потанцевали-букет-торт?

А если это свадьба русских за границей? Нужно ли везти собой каравай и рушник на Сицилию?

А если это русская девушка выходит замуж за араба? Нужно ли ему кланяться до пола бабушке с иконой святого Николая? А невесте быть весь праздник в белой парандже?

Стереотипы прочно сидят в наших головах. Порой мы и представить себе не можем, что свадьба может пройти совсем без традиций. А сами традиции иногда идут настолько вразрез с нашими представлениями, что мы уже не понимаем, как такое может происходить на свадьбе. Даже выбор места может оказаться настолько непривычным и нетрадиционным, что вызовет много вопросов.

В этой статье я хотел бы рассказать вам о самой экстраординарной свадьбе в моей практике.

Ирано-немецкая свадьба в Москве

Три слова, один предлог, и столько вопросов сразу. Кто из Ирана? Она? А им вообще можно замуж? Все были в парандже? Или как это называется? Хиджаб? Из Германии он? Они же пиво пьют, а в Иране нельзя… там вообще алкоголь был на свадьбе? И почему в Москве? А каравай?

Москва

Начну с простого: место проведения — Москва. Родители молодоженов — партнеры в крупной компании, занимающейся экспортом продукции из России. Поэтому офис базируется в Москве. В компании работают многие родственники обоих семейств. И Москва оказалась местом между Ираном и Германией, куда легче довезти остальных родственников, чем попытаться всех привезти в ту или другую страну.

В качестве места проведения был выбран ресторан «Яръ»: с одной стороны, выбор был обусловлен количеством людей, а с другой — желанием показать гостям московскую помпезность.

Паранджа и алкоголь

Молодожены предупреждали, что среди гостей из Ирана могут быть крайне религиозные, которые придут в полном одеянии. Но все гости оказались достаточно светскими представителями этой строгой нации, и никабов на свадьбе не было. Несколько женщин ограничились хиджабами, при этом они были одеты с невероятным вкусом, и выглядело это очень красиво.

А вот алкоголя на столах действительно не было. Это, безусловно, отразилось на ходе праздника. В отличие от русских свадеб гости вели себя поначалу более сдержанно. Основная нагрузка ложилась на ведущего. Ведение было на русском и английском языках. Развлекательная программа строилась по такому принципу: во-первых, все интерактивные игры подбирались так, чтобы они были понятны и русским, и иностранным гостям; во-вторых, в начале мероприятия проводились игры, позволяющие гостям сидеть за столами, для разогрева. Но уже к середине мероприятия и русские, и немецкие, и иранские гости танцевали вместе.

Традиции

Каравая не было, но многие знакомые всем традиции были сохранены. Молодожены танцевали первый танец, невеста бросала свой букет подружкам, несмотря на то, что эти традиции пришли к нам с Запада. Изменения коснулись церемонии разрезания торта: прежде чем к ней приступить, жениху по иранской традиции нужно было выкупить нож, который украли подружки невесты. Но они его просто так не отдавали: каждая из них сначала исполняла танец с ножом, после чего происходила процедура выкупа.

Но было очень много разнообразных обрядов и традиций, неизвестных нам. Свадебная церемония проводилась по иранским обычаям. Жених и невеста сидят за столом любви, называемым в соответствии с арийскими традициями «иранским столом заключения истинного брака». Перед ними раскрыта небесная книга — Коран — как знак небесного договора между двумя этими влюбленными. Каждый предмет на столе и в окружении молодоженов имеет свое значение и символизирует вехи, трудности и радости на пути супружеской жизни: например, веточка руты — символ здоровья, гранат — символ любви, зерна граната — знак многочисленного потомства, и многие-многие другие. Описание всех символов достойно отдельной статьи.

Во время церемонии бракосочетания над головами жениха и невесты подружки держат белую ткань, над ней одна из них потирает друг о друга два куска цельного сахара, чтобы союз молодоженов был счастливым и полным сладости. Одновременно с этим эта белая ткань прошивается иглой с белой нитью без узлов — это символ скрепления жизни молодоженов с любовью во всех ее проявлениях.

Невеста, по иранскому обычаю и вследствие обычной для девушек скромности, лишь с третьего раза отвечает согласием на вопрос жениха «принимаешь ли ты меня?» После этого жених и невеста угощают друг друга медом в знак первого совместного действия в доставлении счастья и радости друг другу.

Танец в немецких деревянных башмачках

Еще одна интересная традиция была привнесена уже немецкой семьей: это танец «полька» в деревянных башмачках. Бабушка жениха связала именные носки в цветах флагов стран молодоженов. Жених и невеста надели именные деревянные башмаки и порадовали всех зажигательным немецким танцем.

В заключение хотелось бы сказать, что в нашем глобальном мире нет границ. Хотите свадьбу с традициями — хороший профессиональный ведущий сделает. Хотите без традиций — тоже можно. Хотите на английском — без проблем. В любом месте, любым составом, с любым наполнением. Подозрение вызывают те ведущие, которые работают по накатанной схеме, не могут сделать ни шагу в сторону и навязывают всем клиентам одно и то же. Такая закостенелость неприемлема и не стоит экономии. Выбирайте такого ведущего, который сможет найти правильный подход к вам и сможет воплотить симбиоз традиций разных народов.

Свадебный профессионал:

Ведущий Никита Макаров


Трудности перевода: тонкости, традиции и запреты на интернациональных свадьбах

Трудности перевода: тонкости, традиции и запреты на интернациональных свадьбах

Русские женщины по праву считаются самыми красивыми в мире. Они привлекают внимание мужчин по всей планете. Так что свадьбы с иностранцами давно не редкость. Более того, насытившись конкурсами и развлечениями, все хотят спокойную интеллигентную европейскую свадьбу. Но что такое европейская свадьба? И как далека её русская интерпретация от европейской реальности? Как найти баланс между желаниями русских и представлениями европейцев? Как менталитет граждан страны, в которой вы решили сыграть свадьбу, может повлиять на её организацию? А что делать, если люди из абсолютно разных культур решили выбрать для своей свадьбы такое экзотическое место, как Москва? В этой статье ведущий Никита Макаров поделился с нами опытом проведения интернациональных свадеб в России и за рубежом.

Никита проводит мероприятия с 2005 года. За это время работал на огромном количестве свадеб, и самыми запоминающимися из них для него стали именно интернациональные проекты. Он вел корейскую, русско-австрийскую, еврейско-дагестанскую, русско-китайскую, армянско-чувашскую, русско-немецкую, еврейско-грузинскую, русско-французскую, русско-сирийскую и даже ирано-немецкую свадьбу в Москве.

Национальные запреты и традиции

При организации интернациональных свадеб обязательно нужно учитывать разницу в менталитетах, в мировосприятии и миропонимании. В чем это может проявляться? На русско-сирийской свадьбе гости в своих пожеланиях упоминали Сирию, что доставляло неудобство жениху, так как из-за войны всей семье пришлось уехать в Дубай. На ирано-немецкой свадьбе большинство гостей исповедовали ислам, поэтому не только еда была халяль, но и не было ни грамма алкоголя на столах. В этом ключе меняется даже форма постановки и формулировки поздравлений: это больше не тосты, и бокалы никто ни за чьё здоровье не поднимает. На еврейской свадьбе на столах всё будет кошерное: не забудьте, что придется «кошеровать» вилки и ложки. На корейской свадьбе молодых в первую очередь должны поздравить родственники по старшинству, а на столах должны стоять тушки петухов, зажаренные целиком — с головой и гребешком. Ведущий в таких случаях должен быть особенно внимателен к этим деталям. Он должен постараться предвосхитить возможные неловкие ситуации, предупредить гостей, о чем не стоит говорить, в ответ на армянскую лезгинку дать гостям противоположной стороны станцевать чувашский народный танец. Рассказать про традиции, в которых сам должен безупречно разбираться и понимать не только последовательность обрядов, но и их значение. Ведущий должен быть связующим звеном между народами, которое обязательно приведёт их к дружбе, если не в самом начале праздника, так к его завершению точно.

Длинные речи европейцев

Мало кто из организаторов принимает во внимание то, как европейцы составляют речи. Европейская свадьба принципиально отличается от русской: все шесть часов гости едят, общаются, нет ведущего, говорят речи, которые строятся по определенному плану. Любой поисковик выдаст популярные страницы с советами, как написать идеальную речь для свадьбы своего лучшего друга. Гости приходят с речами, написанными на 4–5 листах А4 на иностранном языке. Только прочтение такой речи занимает 10 минут, добавьте время на перевод, и вуаля: если время не было заложено в сценарии, весь тайминг может поехать не на 10-15 минут, а на полчаса и более.

Русские и иностранные традиции

Перегружать традициями свадьбу не стоит, но в то же время не стоит и совсем отказываться от традиций. В первую очередь, надо признать, что сама по себе свадьба — это уже традиция. Поэтому традиционные обряды будут уместны на любой европейской свадьбе. Русский каравай уместно смотрелся на свадьбах и в Ницце, и в Провансе, и в Италии на озере Комо, и в Словении на озере Блед, и, конечно, в Москве на русско-китайской свадьбе, где эту традицию использовали как показательную для знакомства иностранцев с русской культурой. Не бойтесь проводить эти традиции, так как иностранцы живо реагируют на них и с большим удовольствием принимают в них участие: вот уже родители с китайской стороны предлагают молодым преломить каравай. Главное, чтобы ведущий здесь объяснил всё правильно и не запутался в переводе.

Больше всего традиций было на немецко-иранской свадьбе: иранская церемония с мёдом, белой простыней, которую прошивали над головой невесты белыми нитками её подружки в процессе церемонии, танец с ножом, немецкий танец в деревянных башмаках.

Чтобы никто из гостей не почувствовал себя ущемленным, надо найти правильный баланс между традициями разных народов.

Ведущий на интернациональную свадьбу

Насколько важна роль ведущего на интернациональной свадьбе? Нет смысла рассказывать в очередной раз, как выбрать ведущего, но чем отличается ведущий интернациональных свадеб от ведущего исключительно русских свадеб? Ведущий — ключевая фигура на такой свадьбе. Зная два и более языка, ведущий находит общие точки соприкосновения для гостей, даёт им понять, что происходит на празднике, делает их пребывание комфортным. Профессиональный ведущий запоминает всех гостей по именам, даже если их сто и более. Каждый гость чувствует себя как дома. Атмосфера единения, праздника — это первоочередная задача ведущего. Необходимо объяснить и рассказать всем гостям, что и когда будет происходить. Когда дарить подарки, какие традиции будут и что они значат. Перевести тосты с русского на английский, с английского на русский. На русско-немецкой свадьбе и на ирано-немецкой сначала родственникам приходилось переводить с немецкого на английский, потом уже вкратце смысл тоста переводился на русский

Трудности перевода

Что лучше: синхронный перевод, переводчик за каждый стол, дуэт ведущих (русскоговорящий и говорящий на языке гостей) или двуязычный ведущий? Или, может, лучше решить этот вопрос особой рассадкой гостей? Как лучше их рассадить?

Если язык популярный (например, английский), то с проведением такой свадьбы лучше всего справится двуязычный ведущий. В отличие от переводчика у него лучше развит навык ведения: он хорошо привлекает и держит внимание аудитории, поддерживает правильный эмоциональный фон: когда надо, усиливает романтически-сентиментальные эмоции гостей, когда надо, поддаёт больше веселья и энергии.

Если язык экзотический, например, китайский, но свадьба при этом небольшая и иностранцев немного (до 10), то можно обойтись без переводчика, попросив коллег, гостей, знакомых и друзей из числа гостей помочь с переводом основных моментов, посадив их за стол с иностранцами.

Если свадьба большая и иностранных гостей, говорящих на экзотическом языке, много, то лучше обеспечить синхронный перевод. Для этого удобно использовать специальную аппаратуру: радиовещание из рубки и наушники для гостей.Переводчик без оборудования для синхронного перевода, который будет работать с ведущим, в два раза удлинит все тосты, а значит, и само мероприятие.

В чем особенности работы с заграничными подрядчиками?

Если вы организовываете свадьбу в другой стране, то обязательно учтите нрав местных жителей. Итальянцы более расслабленные, менее пунктуальные и ответственные. Не стоит рассчитывать на такую же быстроту и точность исполнения заданий, как в Москве. На свадьбе, которая проводилась в Италии, организаторы много раз проговорили начало мероприятия со всеми службами: с поваром, официантами, кавер-группой, распорядителем, ведущим. В  итоге свадьба началась в тишине, гости самостоятельно наливали себе напитки, пока кавер-группа ела, потягивая вино из бокалов, а распорядитель бегала по всему замку в поисках официантов.

Напротив, во Франции подрядчики крайне пунктуальны и ответственны. И это тоже надо учитывать. Расслабленность, которую гости могут себе позволить в России, сочтут наглостью и хамством во Франции. Во время проведения свадьбы в Провансе пришлось немного поработать таксистом, так как местное такси внесло всех гостей мероприятия в черный список. Ведь гости думали, что можно как в Москве: такси приехало — ну ничего, подождёт. Два таких пустых ожидания и все службы такси в окрестностях Котиньяка (а их всего две) внесли гостей виллы в черный список.

Инна Колибердина, владелица агентства Special Day. Гости около полуночи решили заказать такси, не рассчитывая на скорый приезд. При этом они продолжали танцевать и веселиться с молодоженами на дискотеке. В Москве в субботу вечером такси приезжает не скоро, и водитель готов подождать, а если не готов, то за отмену вам ничего не будет. Но в небольшом Котиньяке и его окрестностях было всего две компании, которые могли обеспечить трансфер гостям на автомобилях «мерседес» и минивэнах бо́льшей вместительности. При этом такси приезжает моментально, так как другие люди в это время уже спят, и работы у таксистов другой нет, кроме как возить людей с нашей свадьбы. Машины приехали один раз, гости танцевали и проигнорировали звонок таксиста. Потом вызвали снова, однако решили уехать позже, потому что веселье набирало обороты, а затем захотели остаться и еще чуть-чуть, и еще чуть-чуть, и снова… Но во Франции так не принято: после второго отказа компания поставила нашу локацию и всех гостей в черный список, и никакие уговоры и деньги не заставили их изменить свое решение. И их можно понять: они с достоинством отвечали нам, что не собираются оказывать нам услуги. Пришлось подрядчикам, так как только они и оставались трезвыми, помогать развозить гостей по близлежащим отелям.

Развлекательная программа

Конкурсы должны быть простыми и понятными. Это специально адаптированные игры, которые понятны и японцу, и китайцу, и русскому, и армянину, и немцу, и еврею. Нужно ли их проводить или нет, решает каждый сам. Если на вашей свадьбе запланирована программа как минимум из двух номеров (например, шоу-балет и кавер-группа или фокусник и выступление звёздных артистов), то конкурсы не нужны. Ведущему достаточно будет заполнять паузы красивыми подводками и общением с гостями о молодоженах.

Гостям на интернациональной свадьбе понравятся те номера, понимание которых не связано со знанием языка. Если развлечение построено на игре слов русского языка (например, выступление стендап-комика), то иностранным гостям такая программа не будет интересна: чувство юмора у них другое, да и шутки потеряют своё очарование при переводе. Шоу должно быть понятно всем вне зависимости от национальности, например, танцы, песни, спецэффекты, визуальный контент.

Если же бюджет свадьбы не позволяет сделать насыщенную программу, и денег хватает только на ведущего и диджея, то, конечно, конкурсы и интерактивные игры нужны. Их оригинальность и уникальность зависят не только от ведущего, но и от того, насколько молодожены включаются в процесс подготовки. Ведь даже самые оригинальные игры носят универсальный характер, и только индивидуальная информация о молодоженах позволит сделать их неповторимыми. По-настоящему профессиональный ведущий предложит вам огромное количество вариантов для развлечения гостей на двух языках, более того, придумает эти развлечения персонально для вас и ваших гостей. В итоге вы получите эксклюзивный праздник, который запомнится всем.

Свадебные профессионалы:

Ведущий: Никита Макаров
Свадебное агентство Special Day